臺中國家歌劇院 National Taichung Theater




法國奇才導演波默拉《小木偶》本周演出破天荒加開座位釋出 臺中國家歌劇院隆重出版導演的童話三部曲劇本書

2017 /04 /21

歐陸奇才編導喬埃‧波默拉(Joël Pommerat)說,為孩子製作戲劇,主要是因為想要「用我年幼時希望大人們對我說話的方式與孩子們對話,同時也希望孩子們都能被以更為常態的方式與大人對話」。他所改編的童話三部曲《小紅帽》、《灰姑娘》、《小木偶》,既尊重這些小觀眾們,也令大人深深感動,歐洲各國演出邀請不斷。歌劇院藝術總監王文儀邀請觀眾在看戲的同時,用心去感受波默拉以父親的心情所創造出的童話改編作品中那綿綿不絕的愛意,絕對令人動容。


改編自義大利作家卡洛.科洛迪1883年的經典童話《小木偶》,即將於本週演出,票券於三月初售罄,歌劇院與劇團技術團隊協調,本週克服部份視線受阻座位之技術問題,每場再釋出107個座位,歡迎向隅觀眾把握機會一睹波默拉劇場魅力。


此劇於2008年首演後連演八年不輟,於2016年甫獲法國莫里哀戲劇獎年度最佳兒童劇獎,以極簡的舞台呈現故事主角小木偶因為自己激動的情緒、衝動型的消費慾望而作繭自縛的童話故事。這次來台演出,波默拉無法隨團一起到臺灣,他特別錄了一小段影像向中臺灣觀眾致意。波默拉表達無法出席的遺憾,但也感謝臺中國家歌劇院的邀請,繼2016年演出《仙杜拉》後,路易‧霧靄劇團再次回到歌劇院,如此使他感受到了「與觀眾的獨特連結」。


劇場是能夠讓大家重新體會身在人世的場所

喬埃.波默拉被公認為歐陸最重要導演,以原創編導著稱。劇團演員及幕後設計團隊都與波默拉一起參與創作,從劇本發想開始,經過多次舞台上排練、修改,最後呈現在觀眾面前,因此被稱為「舞台上的作家」。其作品之所以迷人,不在於演員動作,而在角色刻畫;不在壯闊場面,而在藝術總監王文儀稱讚的那「多一分太多,少一分太少」的精準時空氛圍。

波默拉改編的第一部童話《小紅帽》,是為了讓女兒阿卡特瞭解父親的工作而做,並希望誘發她對戲劇的喜愛,「當我改編童話時,我努力地用自己的版本重新編寫故事,試著讓它在當代再度引發回響。」他曾表示,小木偶主人翁皮諾丘,讓他想到了一些關於現代小朋友的問題,無論涉及到教育,還是當今鼓勵個人自我實現的意識形態。也是因為這層意義,才會在某一刻讓人覺得童話故事與當代現實產生交集。此次劇本書的譯者王世偉解釋波默拉的童畫改編是「適合成人跟兒童一起看的戲」,藉由成人的觀點訴說孩童的故事以帶領觀眾回顧自己的童年與成長軌跡。


樂見劇本書繁體中文版出版有機會跟其他創作者交流

波默拉提到:「我由衷地感到高興。透過這些劇本,我希望能更進一步地與其他人分享對於真實劇場的探索,共同尋找一種既親密又壯觀、富有手工精神且追求具體性的劇場,在那兒,演員追尋的並不是精湛的演技,而是一種貼切(真誠)的表演,一種根植於當代世界又開啟觀眾想像的劇場... 」

劇團經理安娜.德.阿梅薩卡(Anne de Amézaga)表示,繁體中文版劇本書的出版,讓她充滿感激,因為這作品體現了劇團將劇作推向未來與推廣給世界的展望。這次劇本書的繁體中文版,請到國內兩位熟悉戲劇作品且長年從事法文翻譯的譯者─王世偉和賈翊君。在兩位的文稿中,文辭優美兼具戲劇語境的掌握,而路易‧霧靄劇團為求謹慎甚至請中文校稿者一一核對中文與法文演出劇本的詞意,歌劇院也請國內政大歐文系阮若缺教授校閱,在繁體中文版如此追求貼近原文精神、戲劇內容呈現,可說是一本不可多得的翻譯作品。

《小木偶》將於4月21日至23日在臺中國家歌劇院演出。喬埃.波默拉的童話三部曲劇本書:小紅帽、小木偶、灰姑娘繁體中文版,全國圖書通路、歌劇院館內皆有販售。原價380元,館內開賣價300元(優惠至5/31)、持《小木偶》演出票劵於歌劇院購買本書可享250元優惠。

劇團經理與兩位翻譯合影.jpg
劇本書譯者賈翊君(左起)、劇團經理安娜.德.阿梅薩卡與劇本書譯者王世偉合影/臺中國家歌劇院
臺中國家歌劇院 National Taichung Theater